Flights from Ukraine: Balinger spinning wide help – Balingen & Umgebung

There are many things to do: Jochen Brendle from Kinder- und Jugendbburo sammelt die vielen Ideen der Balinger, wie ukrainischen Flüchtlingen in Balingen goholfen werden kann. Photo: Maier


Are the flights from Ukraine used? We help: The number of ballerinas wants to go to war, they are in the city. Das ist am Montag bei einem Treffen im Jugendhaus deutlich geworden.

Balingen – In addition to the information center in the youth house, the city administration is located – and more than 50 burghers and representatives of the United States and institutions stone. Bürgermeister Ermilio Verrengia sees himself very much engaged in the work of the Hilfsberetschaft – man werde sie sicher brauchen, da in absehbarer Zeit noch mehr Ukrainer als bisher nach Balingen kommen. Do you know how to do it?



The focus of the Austauschs is only on the views of the children and young people, but in the end it is clear that the Balinger is also on the other side – most of Müttern – as well as the most ebony in Balingen, the great inhabitants of the Arsenal.

Bisher 66 children and teenagers in Balingen

Jochen Brendle, Leiter des städtischen Kinder- and jugendbüros, sagte, dass bisher – Stand Freitag vergangener Woche – 23 Kinder im alter bis sechre Jahre in Balingen angekommen seien, außerdem 33 Kinder und Jugendliche zwischen 6 und 17 Jahren. The most davon seien seien privat untergebracht. It is a must, so Brendle, for all children of the kindergarten to provide well-organized games and activities – in the kindergartens in Balingen can not be undertaken, but all the facilities are. The older ones are also very interested in the school, but they also have homeschooling – with Ukrainian teachers.

Operation of all projects

The idea: The ideas of the young children between 8 and 12 o’clock can be found and played – in the community houses, in the district of Volkshochschule, or in the youth house. A representative of the Youth Migration Service is present, as well as an offer under the motto “Play German games” on the Beine table. Kindergarten protection can be provided and equipment available. The music association Endingen, with a singer, can also play the instrumental game – “a lot of music and dance and a dance”.

Also offers for adults

A woman from the family, the Ukrainian family of Flüchtlinge, got married, praised, after the work of Mütter, according to the offers for children from the children. So count the women after the flight durchatmen, hatten Zeit, in Balingen anzukommen und Dinge zu regeln. Other women support the idea, but also special offers for adults to do so – a few guides through baling, entertainment at home, or psychological training. Or a treat for the last flight. And not to be missed: Spa courses. Man wolle sie demmächst für Menschen aus der Ukraine adbieten, sagte Nicole Mayer von der Vhs, die Kosten dafür werden vom Bund übernommen.




Admission: “Contact families”

A number of other potential helper members of the Board of Directors contact each other: So many German and Ukrainian families can be found together, which is one of the patents for the other, to increase the amount of money you pay: behördengängen.

Ukrainian: “We want jobs”

Und dann tret plötzlich eine Frau ans Mikrofon, eine Ukrainerin. Recognized in English, but not German. Dass sie aber gleichwohl verstanden habe, dass die Balinger helfen wollen. If you are very grateful. And it is well known that the Balinger with his many ideas on the right route are: Encouragement for children, German courses, a variety and after the new flight and with the Balingers in contact treats to the point – you can see. Ebenso machte die junge Mutter deutlich: Nur untätig auf den Zeitpunkt zu warten, wieder zurück in die Heimat zu können – das sei nicht ihr Ding. Im Gegenteil: Sie hätte gerne eine Beschäftigung, das gehe sicher auch anderen Ukrainerinnen so. Die Mehrheit der Geflohenen sei gut qualifierirt – “wir wollen Jobs”.

You can learn more

Fazit des Abends? In particular, if the offer is available, I can not – but it will be accepted. Alle Teilnehmer trugen sich in Listen ein, hinterließen Namen und Aufgaben, die sie übernehmen können. Send an e-mail to kjb-student@balingen.de. The offers, including Jochen Brendle, can be found on the website of the Children’s and Youth Agencies – www.kjb-bl.de – are available. If possible, not only in German, but also in Ukrainian.


.

Leave a Comment